学术翻译公司的服务标准浅析

2021-06-04

学术翻译公司指的是在学术领域提供翻译服务的公司,使用的语言主要是英语。

翻译方向一般是从中文翻译为英文。

因为在中国目前的环境下,很难有客户会寻求专业的学术翻译公司,将国外的英文学术文献翻译为中文。不是说没有这样的需要,需要是存在的。因为中国需要将国外的学术研究成果翻译为中文,在国内加以出版和应用。只是在目前的社会环境下,很难有具有这种意识的机构和学者存在。很多人认为将英文论文和科研学术成果翻译为中文没有学术意义,或者认为是一件容易的事情,随便找个会英文的人翻译一下就可以了,因此学术翻译公司的价值很难得以体现。

但是对于中文学术论文翻译为英文的学术翻译领域,是将国内的学术成果翻译为英文,然后发表到国外的英文学术期刊,特别是被sci收录的学术期刊,国人往往比较重视,因此大多数学术翻译公司往往将这种类型的论文翻译作为业务重点,特别是sci学术论文翻译。比如发表到这样的英文学术期刊上面的学术论文:

学术翻译公司之学术翻译

学术翻译公司的服务标准首先应该是学术性,应该以追求学术思想的准确传递为核心目标,应该把中文作者的学术思想准确地转换为英文,学术信息、科研数据应该准确,不能含糊。

学术翻译公司的服务标准其次应该是流畅性,应该以标准的英文逻辑展现给读者。这一点是学术翻译中语言方面的难点,因为英文和中文的逻辑表达方式差别很大。英文是一种主语型语言,一句话一定是一个主语,不是一个主语肯定是错的;中文是一种主题型语言,一句话可以随便换主语,几个主语都可以,只要主题不换,这个主语是很灵活的。

学术翻译公司的服务标准第三我认为是艺术性。应该体现出学术翻译的美感,也就是思维或者说科学论证过程的美感。

一个学术翻译公司如果能把上述三点做到了,我想就可以达到基本的服务标准了。